Вьетнамская письменность и прочие закорючки

А что вы знаете о вьетнамском языке? smile Давайте я немного расскажу о нём. На этом языке говорят во Вьетнаме (конечно же!) и в ряде соседних стран и даже в Европе. Некоторые люди, услышав его, сравнивают этот язык с мяуканьем (и действительно похоже). smile Сегодня я хочу показать вам как же пишут во Вьетнаме. Многие, наверно, подумают, что они тоже используют иероглифы, как и китайцы. Или какие-то странные закорючки, которые невозможно запомнить. И на самом деле зря! Как ни странно, но в современном Вьетнаме пишут латиницей. Да-да! Самой обычной латиницей. Ну, почти обычной. wink

Вьетнамский язык в качестве письменности использует модифицированную латиницу. Она называется Quốc Ngữ. Это стандартный латинский алфавит с включением нескольких нестандартных букв для обозначения специфических для вьетнамского языка звуков. Итого в алфавите 29 букв. При этом там нет букв «F», «J», «W» и «Z», они используются только в словах иностранного происхождения. Во времена китайского владычества во Вьетнаме (с 111 года до н. э. по 938 год н. э.) использовалась другая письменность под названием Chữ nôm [字喃/?喃/?喃]. Она была создана на основе китайских иероглифов. Современное население не умеет читать эту письменность, за исключением людей специально изучающих это древнее письмо.

Алфавит (Quốc Ngữ)

Для тех, кто знает что такое IPA (он же МФА), привожу звуки по этому стандарту. В следующий раз изучим правила чтения. wink

Буква IPA Буква IPA Буква IPA
A a [ɑ] H h [h] Q q [k]
Ă ă [a] I i [i] R r [z]
 â [ə] K k [k] S s [ʂ]
B b [ɓ/ʔb] L l [l] T t [t]
C c [k] M m [m] U u [u]
D d [ʐ] N n [n] Ư ư [ɯ]
Đ đ [ɗ/ʔd] O o [ɔ] V v [v/j]
E e [ɛ] Ô ô [o] X x [ɕ]
Ê ê [e] Ơ ơ [ə:/ɤ] Y y [i:]
G g [ʒ/ɣ] P p [p]
Тоны вьетнамского языка

В современном литературном вьетнамском языке (северный диалект, ханойский вариант языка) 6 тонов, а в южном диалекте по факту 5 тонов (хотя на письме все те же 6, тоны 4 и 5 звучат одинаково). Они обозначаются специальными диакритическими знаками. На примере буквы О: o, ó, ò, ỏ, õ, ọ. Ровный тон такого знака не имеет. Людям, не знакомым с тоновыми языками, на слух может показаться, что все 6 слов звучат одинаково. Однако, это не так. smile Тоны имеют смыслоразличительное значение, поэтому очень важно их не путать. Если навести мышкой на слово, появится чтение кириллицей (ближе к произношению). wink

Тон (название) Пример 1 Пример 2
1 Ровный тон (ngang) bao = мешок ma = призрак
2 Восходящий (sắc) báo = газета = щека, мать (юж.д.)
3 Нисходящий (huyền) bào = строгать = союз «но»
4 Вопросительный (hỏi) bảo = сказать mả = гробница
5 Островопросительный (ngã) bão = тайфун = лошадь
6 Тяжелый (nặng) bạo = храбрый mạ = рисовая рассада
Примеры текстов

Пример текста на Quốc Ngữ:
Tất cả mọi người sinh ra đều được tự do và bình đẳng về nhân phẩm và quyền lợi. Mọi con người đều được tạo hóa ban cho lý trí và lương tâm và cần phải đối xử với nhau trong tình anh em.

Пример этого же текста на Chữ nôm: