Вьетнамские местоимения Đại từ

Одна из главных тем при изучении иностранного языка — это личные местоимения. Говоря простым языком — я, ты, он, она и т.д. Чаще всего с них и начинается само изучение и важно в них не путаться. Во многих азиатских языках в качестве местоимений используют ещё и дополнительные слова. В зависимости от социального положения, возраста, пола говорящего и его собеседника. Но не стоит сразу пугаться, есть нейтральные слова, которые можно (и проще всего) использовать в речи иностранцу, чтобы никого не обидеть и всё же быть понятым. Кроме того, носители языка часто делают «скидку» иностранцу на то, что он не владеет языком в совершенстве и вполне может не знать всех тонкостей. Сегодня я покажу вам как это выглядит во вьетнамском языке. Читаем ниже! wink

Вместо введения

Как читать по-вьетнамски я написал отдельный пост. Но если навести мышкой на вьетнамское слово, появится чтение кириллицей (ближе к произношению). wink

Личные местоимения

Во вьетнамском языке сложная система личных местоимений. В зависимости от возраста говорящего и социального положения (как и во многих азиатских языках). Есть вежливые, грубые, нейтральные и т.д. Предположим, я парень и обращаюсь к девушке младше меня, я буду называть себя anh (досл. старший брат), а её em (досл. младшая сестра или младший брат). Она в свою очередь про себя будет говорить em, а ко мне обращаться как anh. Слово bạn друг заменяет местоимение ты, при обращении к равному себе (по возрасту или социальному положению). В таблице ниже перечислены основные местоимения. Если навести мышкой на слово, появится чтение кириллицей (ближе к произношению). wink

Рус. Един.число Рус. Множ.число
1е лицо Я tôi (нейтрально-вежл.),
anh, em, chị и др.
Мы chúng tôi (мы, но не ты/вы)
chúng ta (мы все)
2е лицо Ты bạn (друг, нейтральное),
anh, em, chị и др.
Вы các bạn (вы все)
3е лицо Он
Она
Оно/Это
anh ấy (он нейтральное),
cô ấy (она нейтральное),
(о детях, животных и неодуш.)
Они họ (нейтральное),
chúng, chúng nó

Как вы, наверно, заметили в таблице есть два слова обозначающие «мы». Это ещё одна особенность некоторых азиатских языков — «включающее» и «исключающее мы». На самом деле всё просто! wink Chúng ta обозначает «мы все». Например, я и 3 моих друга идём по улице и я предлагаю пойти всем в кафе. В таком случае мне нужно сказать chúng ta. Но вдруг 1 засобирался домой, в таком случае про оставшихся 3их (я среди них) нужно говорить «мы пойдём в кафе» со словом chúng tôi. Т.к. имеется в виду, что мы трое пойдём в кафе, а ты нет, тем самым исключив его из группы. Немного практики и это не будет казаться на столько непривычным. wink

Примеры:
Anh nhìn em. = Я вижу тебя.
Anh làm nhà. = Вы строите дом.
Tôi đọc cuốn sách. = Я читаю книгу.
Tôi uống trà. = Я пью чай.
Em yêu anh. = Я тебя люблю. (девушка парню)

Притяжательные местоимения

Принадлежность выражается с помощью слова của (в родственных связях не обязательно). Ставится в конец выражения. Работает также, как англ. of.

Примеры:
báo của tôi = моя газета
quả táo của ba tôi = яблоко моего отца
người bạn em = его/её друг
mẹ tôi = моя мать
cuốn sách mới của bác Nam = новая книга дяди Нама

Словарик
Вьетнамский Значение
nhìn видеть
làm делать, строить (что-л.)
đọc читать
uống пить
yêu любить
trà чай
báo газета
quả táo яблоко
nhà дом
con mèo кот, кошка
điện thoại di động мобильный телефон
ba отец
mẹ мать
bác дядя
người человек
người bạn друг, подруга, приятель
cuốn sách книга
mới новый