Вьетнамские местоимения Đại từ
Одна из главных тем при изучении иностранного языка — это личные местоимения. Говоря простым языком — я, ты, он, она и т.д. Чаще всего с них и начинается само изучение и важно в них не путаться. Во многих азиатских языках в качестве местоимений используют ещё и дополнительные слова. В зависимости от социального положения, возраста, пола говорящего и его собеседника. Но не стоит сразу пугаться, есть нейтральные слова, которые можно (и проще всего) использовать в речи иностранцу, чтобы никого не обидеть и всё же быть понятым. Кроме того, носители языка часто делают «скидку» иностранцу на то, что он не владеет языком в совершенстве и вполне может не знать всех тонкостей. Сегодня я покажу вам как это выглядит во вьетнамском языке. Читаем ниже!
Вместо введения
Как читать по-вьетнамски я написал отдельный пост. Но если навести мышкой на вьетнамское слово, появится чтение кириллицей (ближе к произношению).
Личные местоимения
Во вьетнамском языке сложная система личных местоимений. В зависимости от возраста говорящего и социального положения (как и во многих азиатских языках). Есть вежливые, грубые, нейтральные и т.д. Предположим, я парень и обращаюсь к девушке младше меня, я буду называть себя anh (досл. старший брат), а её em (досл. младшая сестра или младший брат). Она в свою очередь про себя будет говорить em, а ко мне обращаться как anh. Слово bạn друг заменяет местоимение ты, при обращении к равному себе (по возрасту или социальному положению). В таблице ниже перечислены основные местоимения. Если навести мышкой на слово, появится чтение кириллицей (ближе к произношению).
Рус. | Един.число | Рус. | Множ.число | |
---|---|---|---|---|
1е лицо | Я | tôi (нейтрально-вежл.), anh, em, chị и др. |
Мы | chúng tôi (мы, но не ты/вы) chúng ta (мы все) |
2е лицо | Ты | bạn (друг, нейтральное), anh, em, chị и др. |
Вы | các bạn (вы все) |
3е лицо | Он Она Оно/Это |
anh ấy (он нейтральное), cô ấy (она нейтральное), nó (о детях, животных и неодуш.) |
Они | họ (нейтральное), chúng, chúng nó |
Как вы, наверно, заметили в таблице есть два слова обозначающие «мы». Это ещё одна особенность некоторых азиатских языков — «включающее» и «исключающее мы». На самом деле всё просто! Chúng ta обозначает «мы все». Например, я и 3 моих друга идём по улице и я предлагаю пойти всем в кафе. В таком случае мне нужно сказать chúng ta. Но вдруг 1 засобирался домой, в таком случае про оставшихся 3их (я среди них) нужно говорить «мы пойдём в кафе» со словом chúng tôi. Т.к. имеется в виду, что мы трое пойдём в кафе, а ты нет, тем самым исключив его из группы. Немного практики и это не будет казаться на столько непривычным.
Примеры:
Anh nhìn em. = Я вижу тебя.
Anh làm nhà. = Вы строите дом.
Tôi đọc cuốn sách. = Я читаю книгу.
Tôi uống trà. = Я пью чай.
Em yêu anh. = Я тебя люблю. (девушка парню)
Притяжательные местоимения
Принадлежность выражается с помощью слова của (в родственных связях не обязательно). Ставится в конец выражения. Работает также, как англ. of.
Примеры:
báo của tôi = моя газета
quả táo của ba tôi = яблоко моего отца
người bạn em = его/её друг
mẹ tôi = моя мать
cuốn sách mới của bác Nam = новая книга дяди Нама
Словарик
Вьетнамский | Значение |
---|---|
nhìn | видеть |
làm | делать, строить (что-л.) |
đọc | читать |
uống | пить |
yêu | любить |
trà | чай |
báo | газета |
quả táo | яблоко |
nhà | дом |
con mèo | кот, кошка |
điện thoại di động | мобильный телефон |
ba | отец |
mẹ | мать |
bác | дядя |
người | человек |
người bạn | друг, подруга, приятель |
cuốn sách | книга |
mới | новый |