VI Пермский Фестиваль Языков

В прошлую субботу (17 июня 2017) состоялся VI Пермский Фестиваль Языков, на котором мне удалось побывать. Для людей, интересующихся иностранными языками, это большое и интересное событие и в частности для меня. smile О том, каким я его увидел с вами и хочу поделиться. Я не претендую на лавры писателя или корреспондента, потому заранее прошу прощения за какие-либо ошибки или недочёты. mail По традиции он проходит на базе 5го корпуса ПГНИУ. Выглядит это примерно вот как, есть 7 блоков лекций по 40 минут. Каждый блок это — несколько лекций, одновременно проходящих в разных аудиториях. Это может быть как презентация какого-либо языка, презентация международного экзамена, так и просто лекция на тему лингвистики. Посетители фестиваля могут сами составить себе программу, выбрав по одной лекции из каждого блока. Радует то, что некоторые лекции повторяются дважды в разных временных блоках. Это даёт шанс послушать желаемые лекции, если вдруг они стоят в одном блоке. Приятно удивило разнообразие языков в этом году, и особенно тот факт, что некоторые языки представляли носители. Но как водится на больших мероприятиях, не всегда всё проходит гладко, об этом ниже.

Добравшись до ПГНИУ я сразу направился к 5му корпусу. На входе мне любезно выдали программу фестиваля и направили в сторону аудитории, в которой должно вот-вот начаться открытие данного мероприятия. Программа немного отличалась от той, что была в Интернете. Об этих изменениях и сообщили на открытии, а самое главное, представили пришедшей публике докладчиков. Слушая их, я немного перекроил ранее запланированный для себя список лекций. И после окончания вводной части, следуя развешанным повсюду табличкам с указателями на нужную аудиторию, я пошёл на 1ю лекцию — презентацию Филиппинского языка.

Я и Айрин Рея Аудитория была не очень просторная и её полностью заполнили слушатели, кто-то даже стоял в дверях. Лекцию вела девушка Айрин Рея — филиппинка по национальности. Для себя я почерпнул много нового и интересного и узнал, что филиппинский и тагальский языки, это не одно и тоже. Задавал вопросы и о грамматике языка. Кстати, есть довольно интересные особенности (думаю, напишу отдельный пост о филиппинском языке). За следующей лекцией далеко ходить не пришлось, она проходила в той же аудитории. На этот раз это был Персидский язык, он же Фарси. Ростами Фархондех и яЯ уже знаком с арабским письмом, думаю, поэтому мне было легче ориентироваться в написанном, чем некоторым другим слушателям. Лекцию вела девушка родом из Ирана по имени Ростами Фархондех. Она научила нас здороваться и представляться на фарси. На русском языке рассказала об истории её языка. Приятно удивила слушательница по имени Фатима, она немного переводила для нас слова Ростами. Как выяснилось позже, она уже некоторое время изучает этот язык. Лекция мне тоже понравилась и оказалась приятной и познавательной. Этажом ниже по плану должна была проходить лекция о языке Ронго-ронго (язык острова Пасхи), но просидев минут 10 всё же выяснили, что докладчик отсутствует из-за болезни. Расстроившись, я решил сходить на лекцию о Готском языке. И ни сколько не пожалел! smile Лекцию вела Петкова Екатерина и очень интересно рассказала об этом языке и научила нас читать. Мы разобрали также происхождение некоторых германских и даже русских слов. К сожалению, времени было не достаточно для всего подготовленного ею материала. Я и Ким Ми ЙонгСледующая по моему списку лекция была о Корейском языке. Её вела кореянка Ким Ми Йонг. С самого начала она начала активно работать со слушателями, научив нас здороваться по-корейски. После чего мы стали изучать корейскую письменность. Думаю мне было проще, т.к. я уже более-менее могу читать корейский алфавит Хангыль. Она легко и просто объяснила произношение буквы ㅓ eo (открытый о) и научила писать по-корейски. В конце лекции мы разучили часть слов национальной корейской песни и даже спели их. На мой взгляд получилась очень позитивная лекция. Особенно запомнилось объяснение принципов письма через аналогию «муж и жена». smile Время пролетело незаметно, и я остался в той же аудитории, дожидаясь начала лекции о Сербском языке. Этот язык представлял Голушин Иван, сам он родом из Сербии, но прекрасно говорит по-русски. И более того, он ведёт русский язык как иностранный для иностранных студентов (о них чуть ниже). Сначала речь шла о стране и чем же сербский похож на хорватский и черногорский. А потом мы изучили алфавит, научились читать и даже немного поговорили на этом языке. Я долго не мог определится, на какую лекцию сходить в 6м блоке (Иврит, Французский, Испанский или Тигринийский) и решил остановиться на французском. Я уже знаком с этим языком, но разговорной практики у меня маловато (на мой взгляд), потому я направился в соседнюю аудиторию на лекцию парижанина Антуана Марена. Он вёл всю лекцию принципиально на французском языке, чему я был приятно удивлён. Антуан также говорит на английском, немецком и русском языках! О чём сообщил нам позже. Ему помогала переводчик Анастасия. Но я старался вслушиваться и искать знакомые слова именно во французской речи. Примерно минут через 10 после начала, я уже понимал процентов 70-80 того, что он говорит (видимо привык к ритму). Я давно не практиковал данный язык и даже удивился тому, что что-то понимаю на слух. На лекции Антуан рассказал о разнице в диалектах французского и о некоторых особенностях произношения. И, конечно же, мы немного пообщались на этом языке. После лекции я решил немного подкрепиться и пошёл в буфет. Возвращаясь оттуда я случайно встретился с Айрин, Ростами и ещё несколькими иностранными студентами. Я им предложил пойти со мной на лекцию об арабском языке и они согласились. smile Тем более её вели их одногруппники Абдельфадеел Валид и Абдельмоним Мохамед. Они оба родом из Судана, где арабский — один из официальных языков (вместе с английским). Но подойдя к аудитории мы увидели, что все места заняты, потому пришлось стоять в дверях. Но это нисколько не испортило впечатление от лекции (разве что записать ничего не удалось). К тому же в соседней аудитории шла лекция Марии Цветухиной (она же организатор этого фестиваля) о Гэльском языке, которую я тоже хотел послушать. В итоге, краем уха я послушал и эту лекцию (жаль, что не целиком). Во время этих лекций мне удалось немного пообщаться с Эйюб Авет Хайле, парнем из Эритреи (на фото справа).

В заключение хотелось бы поблагодарить Марию Цветухину и остальных организаторов, всех докладчиков и волонтёров за проведённое мероприятие. Впечатления от него самые положительные и весь фестиваль прошёл в дружественной атмосфере. smile Приятно знать, что у нас проходят подобные мероприятия. Да, хочется побывать на всех лекциях, но никак не разорваться. smile А некоторые из них прошли даже с аншлагом. Кстати, отличная идея — вести онлайн трансляции, можно посмотреть лекции, на которых не смог побывать. Жаль, только что не все есть (может записывать? ;)). Я обязательно посещу этот фестиваль в следующем году, и скорее всего, в качестве докладчика. Отдельное спасибо иностранным студентам, что не побоялись выступить на русском и рассказать нам о своих родных языках, а Голушину Ивану за такую возможность.