Глагол «быть» в китайском языке. 是 и 在
Сегодня предлагаю вам познакомиться с глаголом «быть» в китайском языке. Это один из самых важных глаголов почти в любом языке. На русский язык этот глагол обычно не переводится. Он используется в предложениях типа Он — врач или Это — тетрадь, т.е. там, где в роли сказуемого выступает имя существительное, числительное или местоимение. К тому же, в китайском языке он используется как слова «да» или «нет». Как именно? Читайте ниже!
Утверждение
В китайском языке есть глагол-связка 是 (shì), значит быть или являться. Схема такого предложения выглядит так A 是 B。 (A shì B), т.е. А является Б. Важно помнить, что он не используется в предложениях типа «Картина красивая» или «Сейчас жарко», т.е. с прилагательными и наречиями (качественным сказуемым), в отличие от европейских языков, где он обычно присутствует. Для этого часто используется слово 很 (hěn). Это слово можно перевести как очень, но когда оно используется в качестве глагола быть, оно, как правило, на русский язык не переводится. Просто, не правда ли? Здесь и далее в квадратных скобках указано традиционное написание. Если навести мышкой на чтение латиницей, появится чтение кириллицей (ближе к произношению).
她十分漂亮。 (tā shífēn piàoliang) = Она очень симпатичная.
你妹妹漂亮。 (nǐ mèimei piàoliang) = Твоя сестра красивая.
这个是我的包。[這個是我的包] (zhè ge shì wǒ de bāo) = Это — моя сумка.
他们也是学生。[他們也是學生] (tā yě shì xuéshēng) = Они тоже студенты.
这个房子很高。[這個房子很高] (zhège fángzi hěn gāo) = Этот дом (очень) высокий.
Отрицание
Отрицательные предложения типа “Он не студент”, “Это не стол” строятся с помощью слов 不是 (bù shì). Схема отрицательного предложения такая A 不是 B。 (A bù shì B), т.е. А не является Б. При отрицании наречий и прилагательных достаточно только отрицательной частицы 不 (bù).
他不是学生。[他不是學生] (tā bù shì xuéshēng) = Он не студент.
这本不是书。[這本不是書] (zhè běn bù shì shū) = Это не книга.
这个房子不高。[這個房子不高] (zhège fángzi bù gāo) = Этот дом невысокий.
那个包不贵。[那個包不貴] (nàge bāo bù guì) = Та сумка недорогая.
Вопрос
Для построения вопросительного предложения достаточно добавить вопросительную частицу 吗 [嗎] (ma) в конец утвердительного предложения. Такой вопрос часто имеет смысловой оттенок типа «да? не так ли? не правда ли?», т.е. подразумевает утвердительный ответ. Схема выглядит так A 是 B 吗。 (A shì B ma), что значит А является Б, да?. Также есть ещё один способ построить вопросительное предложение — с помощью конструкции 是不是 (shì bù shì). В последнем случае вопросительная частица 吗 [嗎] не ставится. Такой вопрос может подразумевать равнозначно как положительный, так и отрицательный ответ. Схема такого предложения такая A 是不是 B? (A shì bù shì B), т.е. А является Б?. Замечу, что в таком типе вопроса нужно добавлять «?» в конце предложения, в отличие от предыдущего варианта.
这本是书吗?[這本是書嗎] (zhè běn shì shū ma) = Это — книга?
你是谁?[你是誰] (nǐ shì shuí) = Кто ты?
他是学生吗?[他是學生嗎] (tā shì xuéshēng ma) = Он — студент?
你是哪国人?[你是哪國人] (nǐ shì nǎguó rén) = Кто ты по национальности?/Из какой ты страны?
他是不是医生?[他是不是醫生] (tā shì bù shì yīshēng?) = Он — врач?
这个房子高吗?[這個房子高嗎] (zhège fángzi gāo ma) = Этот дом высокий?
Ответить на такой вопрос очень просто. Достаточно сказать 是, что будет значить да или же 不是 в значении нет. Например:
— 这本书是你的吗?[這本書是你的嗎] (zhè běnshū shì nǐ de ma) = Эта книга твоя, да?
— 是(,我的)。 (shì, wǒ de) = да, моя.
или
— 不是。 (bù shì) = нет.
Местоположение
Ещё есть глагол 在 (zài), его можно перевести как «быть в, находится где-либо». Используется для указания местонахождения кого- или чего-либо. На русский язык его часто переводят просто как предлог «в», когда речь идёт о местоположении (но не о направлении).
我在中国。[我在中國] (wǒ zài zhōngguó) = Я (нахожусь) в Китае.
她朋友在莫斯科。 (tā péngyou zài mòsīkē) = Её друг живёт в Москве.*
请问,厕所在哪里?[請問,廁所在哪裡] (qǐngwèn, cèsuǒ zài nǎlǐ) = Извините, где туалет?
我的手机在哪里?[我的手機在哪裡] (wǒ de shǒujī zài nǎlǐ) = Где мой мобильный телефон?
你在哪儿?[你在哪兒] (nǐ zài nǎ’er) = Где ты (сейчас)?
* — в значении «жить в» лучше использовать глагол 住在 (zhù zài)
Итоги
Подведём итог. Теперь мы знаем, как можно сказать кто-то является кем-то или что-то является чем-то. Для закрепления приведу одно и то же предложение в утверждении, отрицании и вопросе, чтобы было видно, что именно меняется. А при разговоре о местоположении мы используем глагол 在.
他是学生。[他是學生] (tā shì xuéshēng) = Он — студент.
他不是学生。[他不是學生] (tā bù shì xuéshēng) = Он не студент.
他是学生吗?[他是學生嗎] (tā shì xuéshēng ma) = Он — студент, да?
他是不是学生?[他是不是學生] (tā shì bù shì xuéshēng) = Он — студент?
厕所在哪里?*[廁所在哪裡] (cèsuǒ zài nǎlǐ*) = Где туалет?
厕所在那里。*[廁所在那裡] (cèsuǒ zài nàlǐ*) = Туалет там.
* — есть 2 вроде бы одинаково звучащих слова 哪里 [哪裡] (nǎ lǐ) и 那里 [那裡] (nà lǐ). Обратите внимание на 1й иероглиф в этих словах. 1е слово является вопросительным словом и значит «где», 1й слог произносится 3м тоном. Тогда как 2е слово — указательное местоимение со значением «там», 1й слог произносится 4м тоном. Важно не путать эти слова.
На этом всё! Попробуйте составить свои примеры предложений и поделитесь ими в комментариях. Удачи в изучении китайского языка!
Словарик
№ | Китайский | Чтение | Значение |
---|---|---|---|
1 | 住在 | zhù zài | жить в |
2 | 漂亮 | piào liang | красивый |
3 | 高 | gāo | высокий |
4 | 贵 [貴] | guì | дорогой |
5 | 书 [書] | shū | книга |
6 | 花 | huā | цветок |
7 | 包 | bāo | сумка |
8 | 房子 | fáng zi | дом |
9 | 学生 [學生] | xué shēng | студент |
10 | 手机 [手機] | shǒu jī | мобильный телефон |
11 | 厕所 [廁所] | cè suǒ | туалет |
12 | 中国 [中國] | zhōng guó | Китай |
13 | 莫斯科 | mò sī kē | Москва |
14 | 请问 [請問] | qǐng wèn | извините, разрешите спросить (вежл.) |
15 | 哪里,哪儿* [哪裡,哪兒*] |
nǎ lǐ, nǎ’er | где (* северные диалекты) |
16 | 谁 [誰] | shéi / shuí | кто (в Пекине говорят shéi) |
17 | 也 | yě | тоже, также |