«Я тебя люблю» на разных языках
Всего три слова «Я тебя люблю», но думаю, вы со мной согласитесь, что это если не самые важные слова в жизни любого человека, то, по крайней мере, одни из самых важных. Несколько раз натыкался в Интернете на список по типу «Как сказать ‘Я тебя люблю’ на 50 языках» и находил там много ошибок или недочётов. Поэтому я решил сделать для вас свой список с необходимыми уточнениями, если они будут нужны В этот список попадут языки, с которыми я знаком в той или иной степени или уверен в правильности перевода. Итак, поехали!
Небольшое отступление
В некоторых языках местоимения выбираются в зависимости от пола или возраста говорящего, а бывает и от того, какого возраста тот, кому говорят эти слова. Поэтому предлагаю ввести небольшие пометки, чтобы лучше понимать какой вариант стоит выбрать.
М -> Ж — мужчина говорит женщине
Ж -> М — женщина говорит мужчине
Также между косыми чертами я буду писать чтение кириллицей, максимально приближенное к произношению. Части фразы указанные в скобках можно не произносить. Двоеточие показывает долгую гласную, а большими буквами буду показывать ударение.
Конечно же, есть и другие способы выразить свои чувства, но мы сосредоточимся именно на данной фразе. Для некоторых языков я приведу дополнительные примеры.
Я тебя люблю на английском
Это наверно самое простое и известное в нашем списке
I love you /ай лав ю/
I adore you /ай эдо:р ю/
И, конечно, все мы знаем, как произносить английский звук [r]
Я тебя люблю на немецком
Ich liebe dich /ихь лИ:бэ дихь/
Я тебя люблю на французском
Je t’aime /жё тэм/
Je t’adore /жё тадОр/
Я тебя люблю на итальянском
(Io) ti amo /(ио) ти Амо/
«я» (io) обычно не говорят
Я тебя люблю на испанском
(Yo) te quiero /(йо) тэ кьЕро/
(Yo) te amo /(йо) тэ Амо/
«я» (yo) обычно не говорят
Я тебя люблю на португальском
Бразильский португальский
(Eu) te amo /(эу) чи Аму/
(Eu) amo você /(эу) Аму восЭ/
(Eu) adoro você /(эу) адОру восЭ/
«я» (eu) можно не говорить
Европейский португальский
Amo-te /Амо тэ/
Adoro-te /адОро тэ/
Я тебя люблю на шведском
Jag älskar dig /я Эльскар дай/
Я тебя люблю на норвежском
В Норверии два официальных языка Букмол (Bokmål) и Нюношк (Nynorsk), и они различаются даже в этой фразе.
Букмол
Jeg elsker deg /яй Эльске дай/
Нюношк
Eg elskar deg /эг Эльскор диг/
Я тебя люблю на датском
Jeg elsker dig /я Ильска дах/
Я тебя люблю на исландском
Ég elska þig /ех Эльска дих/
Я тебя люблю на сербском
Волим те /вОлим тэ/
Я тебя люблю на словенском
Ljubim te /льУбим тэ/
Я тебя люблю на болгарском
Обичам те /обИчям тэ/
Аз те обичам /аз тэ обИчям/
Я тебя люблю на польском
Kocham cię /кохАм цье/
Я тебя люблю на чешском
Miluji tě /милУй те/
Я тебя люблю на татарском
Мин сине яратам /мин сине яратам/
Я тебя люблю на башкирском
Мин һине яратам /мин хине яратам/
Я тебя люблю на казахском
Мен сені сүйемін /мен сени сюйемин/
или
Мен сені жақсы көремін /мен сени жаксы кёремин/
Я тебя люблю на турецком
Seni seviyorum /сэни сэвийорум/
Я тебя люблю на грузинском
(მე შენ) მიყვარხარ /(мэ шэн) мик’вархар/
მე /мэ/ «я» и შენ /шэн/ «ты» можно не говорить.
Подробнее про местоимения в грузинском вот тут
Я тебя люблю на персидком (фарси)
عاشقتم /’а:шЭгэтам/ (оригинальный текст пишется справа налево, т.к. используется арабица)
/г/ звучит, как в русском слове ага
Я тебя люблю на японском
В Японском всё не так однозначно, как например, в европейских языках. Очень часто эту фразу переводят как:
愛している。/ай щьтэ Иру/ или сокращенно 愛してる。/ай щьтЭру/
или даже в нейтрально-вежливом стиле
愛しています。/ай щьтэ имАс/ или 愛してます。/ай щьтэмАс/
Все вышеперечисленные примеры переводятся как «люблю». Но у них вообще всё сложно с этим, они боятся такое откровенное говорить вслух (да-да, стесняются!). И скорее скажут «ты мне очень нравишься», чем «люблю». Иероглиф 愛 /ай/ значит «любовь», но это очень «чистая» любовь, без пошлости и прочего «земного». 君 /кИми/ значит «ты», и звучит довольно грубо (для японцев), поэтому они в качестве замены обычно используют фамилию или имя собеседника с добавлением специальных суффиксов:
-さん /сан/ (прям вежливо, пол не важен), обычно с фамилиями
-くん /кун/ при обращении к парню (-> М)
-ちゃん /тян/ при обращении к девушке (-> Ж)
(君が)大好きだよ。/(кИми га) дай ски да йо/ — «(ты) мне очень нравишься»
или нейтрально вежливо (вот у японцев такое как раз возможно)
(君が)大好きですよ。/(кИми га) дай ски дэс йо/ — «(ты) мне очень нравишься»
пример с женским именем Юкико:
ゆきこちゃんが大好きだよ。/Юкико-тян га дай ски да йо/ — досл. ты мне очень нравишься, Юкико! (М -> Ж)
Частицу よ /йо/ в конце говорят обычно парни (обозначает уверенность в своих словах).
Что такое だ и です можно почитать здесь
Я тебя люблю на корейском
У корейцев с этим делом не сильно лучше, чем у японцев (я про стеснительность). Вот краткие варианты, все переводятся как «люблю», но сказанные с разной степенью вежливости.
사랑해 /саранг хэ/
или немного вежливее
사랑해요 /саранг хэ ё/
или прям вежливо
사랑합니다 /саранг хамнида/
/нг/ произносится в нос. Слово 사랑 /саранг/ переводится как «любовь» (ср. с япон. и кит. 愛 /ай/), получается прям калька с японского 愛している (ну, или наоборот ). Если необходимо добавить имя, то вот пример с женским именем Юна.
(저는) 유나씨를 사랑해요. /(чо-нын) Юна-сси-рыль саранг хэ ё/
Значит «(я) люблю Юну» при этом обращаясь непосредственно к ней.
저 /чо/ — «я», можно не говорить (вместе с частицей 는 /нын/). Вежливый суффикс -씨 /-сси/ по смыслу похож на японский -さん /сан/, пол также не важен. В данном случае его лучше использовать с именами, а не фамилиями.
Я тебя люблю на китайском
У китайцев тоже всё не так просто Точно также, далеко не всегда говорят именно «люблю».
Стандартный китайский
В квадратных скобках указано традиционное написание. Вот в этом посте я писал о китайских письменностях и где какое написание используется
我爱你。[我愛你] /уо ай ни/ — Я люблю тебя (можно услышать на свадьбе, например)
ещё можно сказать скромнее
我喜欢你。[我喜歡你] /уо си-хуан ни/ — Ты мне нравишься
Подробнее про местоимения в китайском языке можно почитать тут.
Кантонский
Т.к. Кантонский считается диалектом Китайского языка (хотя не все с этим согласны), у них общая письменность, а вот произносятся слова по другому (ещё и грамматикой немного отличается). В этом диалекте всегда используют традиционное написание.
我愛你。/нго ой нэй/ — Я люблю тебя (сильное высказывание, используют не часто)
我鍾意你。/нго чунг-и нэй/ — Ты мне нравишься (используется чаще)
Иероглиф 你 значит «ты» и может читаться /нэй/ или /лэй/, оба варианта приемлемы.
/нг/ произносится в нос. Да-да, прямо в начале слова
Я тебя люблю на вьетнамском
В этом языке, чтобы сказать правильно, нужно верно выбрать местоимения. Подробнее про местоимения во вьетнамском я писал в этом посте
Anh yêu em /ань йеу эм/ (М ->), если парень старше нее
Em yêu anh /эм йеу ань/ (Ж -> М), если она младше него
Chị yêu em /чи йеу эм/ (Ж ->), если она старше него
Em = я/ты/он/она — скажем так, младший собеседник (м. или ж.р.)
Anh = я/ты/он — старший собеседник (м.р.)
Chị = я/ты/она — старшая собеседница
Я тебя люблю на тайском
ผมรักคุณ /пхом рак кхун/ (М ->)
ฉันรักคุณ /чан рак кхун/ (Ж ->)
ผม /пхом/ — я (м.р.), ฉัน /чан/ — я (обычно ж.р.)
คุณ /кхун/ — ты
Я тебя люблю на индонезийском
aku cinta kamu /аку чинта каму/
aku /аку/ — я, saya /саЯ/ — я (вежл.)
kamu /каму/ — ты, anda /андА/ — Вы (вежл.)
Ещё можно встретить перевод этой фразы с глаголом sayang /сайАнг/, так вот он может быть не очень подходящим, если речь о второй половинке. По значению он схож с японским 愛 /ай/
Я тебя люблю на малайском
Т.к. Индонезийский и Малайский языки очень похожи, можно сказать родные братья. Это предложение будет выглядеть совершенно идентично.
aku cinta kamu /аку чинта каму/
Я тебя люблю на хинди
(मैं) तुमसे प्यार करता हूँ। /(мэнг) тумcэ пья:р кАрта: хунг/ (М ->)
(मैं) तुमसे प्यार करती हूँ। /(мэнг) тумcэ пья:р кАрти: хунг/ (Ж ->)
मुझे तुमसे प्यार है। /муджхэ тумсэ пья:р хэ/
/нг/ произносится в нос. Про местоимения в Хинди тут.
Я тебя люблю на урду
Напоминаю, что в Урду текст читается справа налево, т.к. используются арабские буквы Как в случае с Индонезийским и Малайским, Хинди и Урду тоже очень близки и различий в данном предложении нет, разве что буквы другие
میں تم سے پیار کرتا ہوں۔ /мэнг тум сэ пья:р карта: хунг/ (М ->)
میں تم سے پیار کرتی ہوں۔ /мэнг тум сэ пья:р карти: хунг/ (Ж ->)
میں تم سے محبت کرتا ہوں۔ /мэнг тум сэ мухаббат карта: хунг/ (М ->)
میں تم سے محبت کرتی ہوں۔ /мэнг тум сэ мухаббат карти: хунг/ (Ж ->)
مجھے تم سے پیار ہے۔ /муджхэ тум сэ пья:р хэ/
Также как и в Хинди, /нг/ произносится в нос. Про местоимения в Урду тут.
Я тебя люблю на эсперанто
Эсперанто — это искусственный язык, но на нём говорит много людей, есть даже те, для кого этот язык является родным. Также на этом языке публикуются книги, газеты и ведутся радиопередачи. Язык в основном состоит из слов европейских языков, включая русский.
Mi amas vin /ми амАс вин/
Заключение
Теперь вы знаете как признаться в своих чувствах на большом количестве языков! Удивите своего близкого человека!
Если нашли недочёты или знаете, как признаться в любви на языке, которого нет в списке, обязательно напишите в комментарии. С удовольствием обновлю в этот список
P.S.: Many thanks to my friends who helped me to write the article. Большое спасибо моим друзьям, которые помогли мне написать эту статью.