Как сказать «китаец» по-китайски?

И снова о китайском языке. В этом посте расскажу вам как можно легко образовать названия языков и национальностей. Как и во многих азиатских языках, это можно сделать простым добавлением нужного слова (человек или язык) к названию страны. Но нет в мире языка, где бы не было исключений из правил. И о них вы узнаете прочитав этот пост до конца. Итак, приступим! 
Вместо введения
Здесь и далее в квадратных скобках указано традиционное написание. О разнице между упрощенным и традиционным написанием (и не только
) я писал в отдельном посте. Если навести мышкой на чтение латиницей, появится чтение кириллицей (ближе к произношению). Символ «。» в конце предложения — это китайская точка, а «、» — запятая. В традиционном написании точка и запятая ставятся в середину высоты строки, «。» и «、» соответственно.
Однако, в упрощенном письме более привычным для нас способом, т.е. в нижней части строки. Также изначально строки текста писались сверху вниз и справа налево, сейчас это можно встретить, например, в печатных газетах.
Названия стран
Многие названия стран в китайском языке образуются с помощью иероглифа 国 [國] (guó) страна, государство или просто иероглифами с подходящим чтением, так сказать на «китайский манер»
Например, Россия может быть 俄罗斯 [俄羅斯] (È-luó-sī) или 俄国 [俄國] (É-guó)
Сам же Китай по-китайски будет 中国 [中國] (Zhōng-guó) и дословно переводится как «срединное государство».
| Китайский | Чтение | Значение |
|---|---|---|
| 俄罗斯 [俄羅斯] / 俄国 [俄國] | È-luó-sī / É-guó | Россия |
| 中国 [中國] | Zhōng-guó | Китай |
| 日本 | Rì-běn | Япония |
| 韩国 [韓國] | Hán-guó | (Южная) Корея |
| 越南 [越南] | Yuè-nán | Вьетнам |
| 泰国 [泰國] | Tài-guó | Таиланд |
| 英国 [英國] | Yīng-guó | Великобритания |
| 法国 [法國] | Fà-guó | Франция |
| 德国 [德國] | Dé-guó | Германия |
| 西班牙 | Xī-bān-yá | Испания |
| 美国 [美國] | Měi-guó | США (дословно «красивая страна») |
Названия языков
Обычно, если в названии страны есть иероглиф 国 [國] (guó), достаточно заменить его на 语 [語] (yǔ) / 文 (wén), чтобы получить название языка. Но могут быть исключения. Например, японский или арабский языки.
Немного о разнице между этими двумя иероглифами. Считается, что 语 чаще используется для обозначения письменного варианта языка, тогда как 文 для обозначения устного. Очень часто даже сами китайцы не знают разницу и обычно они взаимозаменяемы.
Страна + 语 [語] / 文 = Язык
| Китайский | Чтение | Значение |
|---|---|---|
| 日语 [日語] | Rì yǔ | японский язык |
| 俄语 [俄語] | È yǔ | русский язык |
| 英语 [英語] | Yīng yǔ | английский язык |
| 法语 [法語] | Fǎ yǔ | французский язык |
| 越南语 [越南語] | Yuè-nán yǔ | вьетнамский язык |
| 中文 / 汉语 [漢語] | Zhōng wén / Hàn yǔ | китайский язык (общее название) |
| 普通话 [普通話] | Pǔ-tōng-huà | китайский язык (мандаринский, пекинский диалект китайского, его мы сейчас изучаем), дословно «общий диалект, наречье» |
| 印度尼西亞語 [印度尼西亚语] | Yìn-dù-ní-xī-yǎ yǔ | индонезийский язык |
| 阿拉伯语 [阿拉伯語] | Ā-lā-bó yǔ | арабский язык |
| 外语 [外語] / 外国语 [外國語] / 外文 | Wài yǔ / Wài-guó yǔ / Wài wén | иностранный язык |
Названия национальностей
Китай, как и Россия, является многонациональным государством, потому не всегда правильно будет назвать китайца (по вашему мнению) собственно китайцем
Но не переживайте, общее название довольно часто используется. Названия национальностей и даже жителей населённых пунктов образуется с помощью иероглифа 人 (rén).
Страна/город + 人 = Национальность/житель
| Китайский | Чтение | Значение |
|---|---|---|
| 中国人 [中國人] | Zhōng-guó rén | китаец (общее название) |
| 日本人 | Rì-běn rén | японец |
| 俄罗斯人 [俄羅斯人]/ 俄国人 [俄國人] | È-luó-sī rén / È-guó rén |
русский |
| 法国人 [法國人] | Fà-guó rén | француз |
| 意大利人 | Yì-dà-lì rén | итальянец |
| 韩国人 [韓國人] | Hán-guó rén | кореец |
| 德国人 [德國人] | Dé-guó rén | немец |
| 印度人 | Yìn-duó rén | индиец |
| 越南人 | Yuè-nán rén | вьетнамец |
| 西班牙人 | Xī-bān-yá rén | испанец |
| 伦敦人 [倫敦人] | Lún-dūn rén | житель Лондона |
| 东京人 [東京人] | Dōng-jīng rén | житель Токио |
| 莫斯科人 | Mò-sī-kē rén | житель Москвы |
| 巴黎人 | Bā-lí rén | житель Парижа |
| 火星人 | Huǒ-xīng rén | марсианин |
| 外国人 [外國人] / 外人 | Wài-guó rén / Wài rén | иностранец (в общем) |
| 老外 | Lǎo-wài | иностранец (обычно про европейцев) |
Немного примеров
| Китайский | Чтение | Значение |
|---|---|---|
| 他不会说越南语。 [他不會說越南語] |
Tā bù huì shuō yuè-nán yǔ | Он не говорит по-вьетнамски. |
| 您住在巴西吗? [您住在巴西嗎] |
Nín zhù zài bā-xī ma | Вы живёте в Бразилии? |
| 我会一点点中文。 [我會一點點中文] |
Wǒ huì yī diǎn diǎn zhōng wén | Я немного говорю по-китайски. |
| 她不是德国人,还是法国人。 [她不是德國人,還是法國人] |
Tā bù shì dé-guó rén, hái-shì fà-guó rén | Она не немка, она — француженка. |
| 你的朋友是美国人吗? [你的朋友是美國人嗎] |
Nǐ de péng-yǒu shì měi-guó rén ma | Твой друг — американец? |
| 我们现在在印度。 [我們現在在印度] |
Wǒ-men xiàn-zài zài yìn-dù | Мы сейчас в Индии. |
Теперь вы знаете как можно быстро образовать то или иное название. Попробуйте сами составить несколько названий и предложений с ними и поделитесь ими в комментариях. 
Словарик
| № | Китайский | Чтение | Значение |
|---|---|---|---|
| 1 | 在 | zài | находиться, быть в |
| 2 | 住在 | zhù zài | жить в |
| 3 | 说 [說] | shuō | говорить |
| 4 | 会 [會] | huì | мочь, уметь |
| 5 | 国 [國] | guó | страна |
| 6 | 语 [語] | yǔ | язык |
| 7 | 人 | rén | человек |
| 8 | 朋友 | péng-yǒu | друг, подруга |
| 9 | 你 | nǐ | ты |
| 10 | 他 | tā | он |
| 11 | 她 | tā | она |
| 12 | 现在 [現在] | xiàn-zài | сейчас |
| 13 | 一点儿 [一點兒] | yī diǎn er | немного |
| 14 | 一点点 [一點點] | yī diǎn diǎn | немного |
| 15 | 还是 [還是] | hái-shì | но |
| 16 | 火星人 | huǒ-xīng rén | 1) марсианин; 2) сленг отсталый (непросвещенный) человек. |
