Глагол «быть» во вьетнамском языке. Là и Ở

В этом посте поговорим об использовании глагола «быть» во вьетнамском языке. А точнее даже двух глаголов, это и . В каких случаях стоит использовать тот или другой вариант вы узнаете ниже. Давайте начнем! wink

Вместо введения

О том, как читать по-вьетнамски я написал отдельный пост. Но если навести мышкой на вьетнамское слово, появится чтение кириллицей (ближе к произношению). wink А про местоимения я писал вот здесь.

Утверждение

Пока что рассмотрим глагол . Он используется в предложениях типа «Он — студент» или «Это — стол», т.е. там, где в роли составного сказуемого выступает имя существительное, числительное или местоимение. И не используется в предложениях типа «Картина красивая» или «Сейчас жарко», т.е. с прилагательными и наречиями (качественным сказуемым), в отличие от европейских языков, где он обычно используется. Определение обычно ставится после определяемого слова, т.е. цветок красивый, портфель удобный. wink

Примеры:
Cái hoa này đẹp. = Этот цветок красивый.
Hôm nay nóng. = Сегодня жарко.
Cái này cuốn sách. = Это — книга.
Cái này cũng máy tính. = Это тоже компьютер.
Anh sinh viên. = Я — студент.

Отрицание

Отрицание “Он не студент”, “Это не стол” строится с помощью фразы không phải là. С прилагательными и наречиями используется только отрицательная частица không, которая ставится непосредственно перед ними.

Примеры:
Em không béo. = Ты не толстая.
Hôm nay không nóng. = Сегодня не жарко.
Cái này không phải là cuốn sách. = Это не книга.
Em không phải là người Việt (Nam). = Она не вьетнамка.
Bạn không phải là sinh viên. = Ты не студент.

Вопрос

Вопросительное предложение строится по схеме có phải là … không?. Эта схема используется для вопросов сущ.1 есть сущ.2?. Если же используется вопросительное слово (кто, что, где и т.п.), вопрос строится по схеме утверждения с вопросительным знаком на конце, т.е. А là Б?.

Примеры:
Cái này có phải là cuốn sách không? = Это — книга?
Anh cũng có phải là sinh viên không? = Он тоже студент?
Bạn ai? = Кто ты?
Cái này cái gì? = Что это?

Местоположение

Также существует глагол , означающий быть в, находится где-либо. Это вьетнамский аналог предлога «в», когда речь идёт о местоположении (но не о направлении). Ещё он используется в значении «жить в».

Примеры:
Tôi Trung quốc. = Я (нахожусь) в Китае.
Chị Mát-xcơ-va.* = Она живет в Москве.
Xin lỗi, nhà vệ sinh ở đâu? = Извините, где туалет?
Điện thoại di động của tôi ở đâu? = Где мой мобильный телефон?
Bạn đang ở đâu? = Где ты (сейчас)?

* — в этом значении лучше использовать глагол sống ở, т.е. Chị sống ở Mát-xcơ-va.

Словарик
Вьетнамский Значение
sống ở жить в
cái штука
cuốn sách книга
sinh viên студент
người человек
Trung quốc Китай
nhà vệ sinh туалет
hoa цветок
điện thoại di động мобильный телефон
máy tính компьютер
đẹp красивый
béo толстый
nóng жарко
ai кто
что
đâu где
này этот, эта
cũng тоже, также
xin lỗi извините, простите